Filewatch | 26-02-2016 1:41:24 (111 месяц назад) | Оценил на: 10 | |
Хорошая игра, понравилась, вторую главу прохожу. Растянуло конечно сильно в 4096x2160, но это ерунда, можно в окошке играть на четверть экрана. |
|
jeorje | 23-02-2016 23:13:19 (111 месяц назад) | | |
Сталь жизни! согласно bing, каково!))) |
|
zolotoed | 23-02-2016 21:47:34 (111 месяц назад) | | |
Хрень. На планшетку дочке можноещё. Да и то эта ужасная музычка.. ИМХО ФУ |
|
mikermen | 23-02-2016 20:38:19 (111 месяц назад) | | |
ivan6664, ну так игра слов строиться как правило не на орфографии а на похожем звучании, часто с проглатыванием букв, звуков, окончаний. |
|
KenoZavr | 23-02-2016 19:53:35 (111 месяц назад) | | |
Сталь жизнь, английский хорошо, роскомнадзор блокировка )) |
|
ivan6664 | 23-02-2016 19:44:22 (111 месяц назад) | | |
Ребят, лучше со мной не спорить, я англ 5 лет учил в универе, "всё ещё жив" будет Still alive, "Живая сталь", соответственно, Living steel. Название игры означает ровно то, что оно означает (см.ниже), и больше ничего. |
|
KenoZavr | 23-02-2016 19:37:11 (111 месяц назад) | | |
необычная игра. геймплей кому интересно https://youtu.be/LN75wFikIXg |
|
mikermen | 23-02-2016 18:56:25 (111 месяц назад) | | |
Игра слов, Steel life/Still life, Стальная жизнь/До сих пор живой. |
|
fatal1tyart | 23-02-2016 18:50:05 (111 месяц назад) | | |
Тут скорее всего игра слов. Steel [сталь], "стил" созвучно со still [все еще]. "Стил лайф" можно перевести как "Все еще жив". |
|
ivan6664 | 23-02-2016 18:01:03 (111 месяц назад) | | |
Переводится как "Стальная жизнь". |
|
Дэн Маккаферти | 23-02-2016 17:46:22 (111 месяц назад) | Оценил на: 8 | |
Скорее всего переводится, как «Живая Сталь». Точно, именно так. |
|